Você Repórter

25 de dezembro de 2009   |   Imprimir este texto Imprimir este texto    |  Enviar por email Enviar por email  | 

Mais português no Japão – “Mude em chinelos?”

Portal Web News


Nome do autor: Ayumi Tamaki
Mora em: Nagoya (Aichi)
Idade: 30 anos

“Estive em um desses eventos organizados por associações que promovem o interncâmbio internacional e a convivência multicultural e me deparei com este aviso.

[Pé-com-seu-sapato-em] virou palavra composta e [mude em chinelos]? Português certo ou errado, não tinha ninguém com sapatos dentro da sala. O povo foi por dedução ou por desenho.

Achei a intenção muito válida, e como brasileira que não domina a leitura do idioma japonês, agradeço a iniciativa da associação. Mas nesse caso, acho que o tradutor, aparelho eletrônico ou internet, não ajudou muito não é mesmo?

Pelo menos por aqui, em Aichi, cada vez mais avisos em português estão espalhados por aí, com ou sem erros.”

Enviado por: Ayumi Tamaki, de Nagoya (Aichi)

Imprimir este texto Imprimir este texto    |   Enviar por email Enviar por email  |    |  


Comentários

  1. Jorge Nakagawa disse:

    Rs eles fazem o que podem!!! Mas vale a pena.

  2. hinode disse:

    até o google translator traduz melhor isso aí.. ensina pra eles que existe internet..

  3. Carlos disse:

    na verdade os japonese nw precisariam estar fazendo este tipo de trabalho se os brasileiros se empenhassem um pouco mais em aprender o japones. Eles simplemente poderiam dizem que vocês estão em nosso pais, querem se comunicar aprendam japones.
    A iniciativa é valida e temos sim que agradecer a eles por nos acolher e tentar entender um pouco mais a dificuldade que os brasileiros enfrentam.
    Agora eu deixo a seguinte … Qual o melhor lugar do mundo para se aprender o Japonês ???
    pense nisso que com o tempo e estudo as portas irão se abrindo …
    Valeu Ayumi pela informação

  4. mestiso disse:

    brasileiros tem q aprender japones

  5. Tiklos disse:

    Se não quiserem ou não souberem escrever corretamente em português, que escrevam em inglês. O que não pode é ficar escondido atrás de kanjis. É inadmissível que num mundo globalizado e na segunda potência econômica do mundo, não existam instruções em inglês na maioria dos órgãos públicos.
    Lógico que aqui o que manda são os kanjis e hiraganas da vida, mas nem japonês consegue ler tudo. Não tem alguma coisa errada nisso tudo?

Deixe sua opinião

Serão rejeitadas mensagens consideradas como ofensivas, desrespeito à lei, com linguagem obscena, que tenham fins comerciais ou que não tenham relação com o texto da matéria.

  • PUBLICIDADE
    Avance anuncie DPT Toyota Anuncie BrazilianLanches Disk Saude Embaixada Consulado Nagoya Consulado Tokyo Consulado Hamamatsu
Unitour Midia Sociais

EZ Speaking Suzan